Object structure

Title:

Zwrot kulturowy w badaniach nad przekładem

Subtitle:

Teksty Drugie Nr 6 (2009)

Creator:

Heydel, Magdalena

Publisher:

IBL PAN

Place of publishing:

Warszawa

Date issued/created:

2009

Description:

21 cm ; Tekst pol., streszcz. ang.

Subject and Keywords:

translatology ; cultural turn ; interlingual translation ; intertextual transaction

References:

1. A.H. Albir, F. Alves, Translation as Cognitive Activity, w: The Routledge Companion to Translation Studies, s. 70-73. ; 2. E. Apter, The Translation Zone. A New Comparative Literature, Princeton University Press, Princeton and Oxford 2006. ; 3. Asian Translation Traditions, ed. by E. Hung, J. Wakabayashi, St. Jerome, Manchester 2005. ; 4. M. Baker, Translation and Conflict. A Narrative Account, Routledge, London-New York 2006. ; 5. S. Bassnett, A. Lefevere, Constructing Cultures. Essays on Literary Translation, Multilingual Matters, Clevendon 1998. ; 6. R.T. Bell, Translation and Translating. Theory and Practice, Longman, London-New York 1991. ; 7. H. Bhabha, The Location of Culture, Routledge, London 1994. ; 8. A. Chesterman, Ethics of Translation, w: Translation as Intercultural Communication. Selected Papers from EST Congress, Prague 1995, ed. by M. Snell-Hornby, Z. Jettmarová i K. Kaindl, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia 1997, s. 147-157. ; 9. A. Chesterman, Proposal for a Hieronymic Oath", w: "The Translator" 2001 no 7 (2), s. 139-154. ; 10. M. Cronin, Translation and Identity, Routledge, London-New York 2006. ; 11. I. Even-Zohar, Miejsce literatury tłumaczonej w polisystemie literackim [1978], w: Współczesne teorie przekładu. Antologia, red. P. Bukowski, M. Heydel, Znak, Kraków 2009, s. 195-204. ; 12. L. von Flotow, Translation and Gender. Translating in the ‘era of feminism’, St. Jerome and University of Ottawa Press Manchester-Ottawa 1997. ; 13. E. Genzler, Contemporary Translation Theories, Multilingual Matters, Clevendon-Buffalo-Toronto-Sydney 2001, s. 76-77. ; 14. E.-A. Gutt, Translation and Relevance. Cognition and Context, Blackwell Publishing, Oxford 1991. ; 15. T. Hermans, Translation, Ethics, Politics, w: The Routledge Companion to Translation Studies, ed. by J. Munday, Routledge, London-New York 2009, s. 93-105. ; 16. T. Hermans, Translation in Systems. Descriptive and Systemic Approaches Explained, St. Jerome, Manchester 1999. ; 17. J.S. Holmes, The Name and Nature of Translation Studies [1978], w: The Translation Studies Reader, ed. by L. Venuti, Routledge, New York-London 2007, s. 180-183. ; 18. J. Holz-Mänttäri, Translatorisches Handeln. Theorie und Methode, Suomalainen Tiedeakatemia, Helsinki 1984. ; 19. D. Kiraly, Pathways to Translation. Pedagogy and Process, Kent State University Press, Kent, OH 1995. ; 20. P. Kussmaul, Überzetzen als Entscheidungsprozess. Die Role der Fehleranalyse in der Überzetzungsdidaktik, w: Überzetzungswissenschaft - Eine Neuorientierung. Zur Integrierung von Theorie und Praxis, hrsg. von M. Snell-Hornby, Francke, Tübingen 1986, s. 206-229. ; 21. J. Lambert, Functional Approaches to Culture and Translation. Selected Papers by José Lambert, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia 2006. ; 22. A. Lefevere, Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame, Routledge, London 1992. ; 23. Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation, ed. by T. Hermans, Croom Helm, London-New York 1985. ; 24. J. Munday, Style and Ideology in Translation. Latin American Writing in English, Routledge, London-New York 2008. ; 25. T. Niranjana, Siting Translation. History, Poststructuralism and the Colonial Context, University of California Press, Berkeley-Los Angeles 1992. ; 26. Post-colonial Translation. Theory and Practice, ed. by S. Bassnett, H. Trivedi, Routledge, London-New York 1999. ; 27. F. Pöchhacker, Issues in Interpreting Studies, w: The Routledge Companion to Translation Studies, s. 128-140. ; 28. K. Reiss, H.J. Vermeer, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, Niemeyer, Tübingen 1984. ; click here to follow the link ; 29. S. Simon, Gender in Translation. Cultural Identity and the Politics of Transmission, Routledge, London-New York 1996. ; click here to follow the link ; 30. M. Snell-Hornby, Translation Studies. An Integrated Approach, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia 1988. ; click here to follow the link ; 31. M. Snell-Hornby, The Turns of Translation Studies. New Paradigms or Shifting Viewpoints?, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia 2006. ; click here to follow the link ; 32. G. Toury, Descriptive Translation Studies and Beyond, John Benjamin, Amsterdam-Philadelphia 1995. ; 33. G. Toury, In Search of a Theory of Translation, Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University, Tel Aviv 1980. ; 34. Translation and Power, ed. by M. Tymoczko, E. Genzler, University of Massachusetts Press, Amherst-Boston 2002. ; 35. Translation, History and Culture, ed. by S. Bassnett, A. Lefevere, Pinter, London-New York 1990, s. 8. ; 36. Translation/History/Culture. A Sourcebook, ed. by A. Lefevere, Routledge, London-New York 1992. ; 37. "The Translator" 2001 no 7 (2), numer specjalny: The Return to Ethics, ed. by A. Pym. ; 38. H. Trivedi, In Our Own Time, on Our Own Terms, w: Translating Others, ed. by T. Hermans, St. Jerome, Manchester 2006. ; 39. M. Tymoczko, Translation in a Postcolonial Context. Early Irish Literature in English Translation, St. Jerome, Manchester 1999. ; 40. L. Venuti, The Translator’s Invisibility. A History of Translation, Routledge, London-New York 1995. ; click here to follow the link ; 41. H.J. Vermeer, Ein Rahmen für eine allgemeine Translationstheorie [1978], w: tegoż, Aufsätze zur Translationstheorie, Groos, Heidelberg 1983, s. 48-61. ; 42. M. Wolf, A. Fukari, Constructing a Sociology of Translation, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia 2007. ; click here to follow the link

Relation:

Teksty Drugie

Issue:

6

Start page:

21

End page:

33

Resource Type:

Article : original article

Format:

application/pdf

Resource Identifier:

0867-0633

Source:

IBL PAN, call no. P.I.2524 ; click here to follow the link

Language:

pol

Language of abstract:

eng

Rights:

Rights Reserved - Free Access

Terms of use:

Copyright-protected material. May be used within the limits of statutory user freedoms

Digitizing institution:

Institute of Literary Research of the Polish Academy of Sciences

Original in:

Library of the Institute of Literary Research PAS

Projects co-financed by:

Programme Innovative Economy, 2010-2014, Priority Axis 2. R&D infrastructure ; European Union. European Regional Development Fund

×

Citation

Citation style: